10 Wörter, die nicht ins Englische übersetzt werden können

10 Wörter, die nicht ins Englische übersetzt werden können (Bücher)

Wir alle lieben Worte - deshalb lesen wir hier listverse. In dieser Liste werden einige spezielle Wörter aufgeführt, die nicht aus dem Englischen stammen und zudem nicht ins Englische übersetzt werden können. Dies sind Wörter, die größtenteils nicht zu Leihwörtern geworden sind, sondern Konzepte beschreiben, die wir im Allgemeinen auf Englisch verstehen, aber zur Vermittlung viel mehr Wörter benötigen. Es gibt einen Wettbewerb, der mit dieser Liste verbunden ist. Lesen Sie also den Bonus.

10

Esprit d'Escalier

Dies ist unser Aufwärmartikel, wie er auf einer vorherigen Liste angezeigt wurde. Esprit d'Escalier (wörtlich der Geist der Treppe) ist das witzige Comeback, an das Sie sich erinnern, wenn Sie die Situation verlassen haben, in der Sie es vielleicht hätten benutzen können. Die Treppe ist ein Hinweis auf Ihr Verlassen der Szene. Das ist eine schreckliche Sache, die man erleben muss, und meistens haben wir keine Chance, die kluge Sache zu sagen, mit der wir uns beschäftigen. Nun muss jemand nur noch einen Begriff für die Person prägen, die so schlau ist, dass sie immer das Richtige sagt, und zwar auf jeden Fall.

9

Hygge

Hygge ist etwas, was wir alle wollen, aber selten haben. Es ist ein dänisches Wort, das „vollkommenes Fehlen von etwas Ärgerlichem, Irritierendem oder Emotionalem Überwältigendem und die Anwesenheit und das Vergnügen von beruhigenden, sanften und beruhigenden Dingen bedeutet“. Es ist besonders mit der Weihnachtszeit verbunden, dänische Wurst an langen Sommerabenden zu grillen und in einer verregneten Nacht mit brennenden Kerzen zu sitzen. Was für ein tolles Wort.


8

Kyoikumama

Zweifellos sind wir alle mit dem Stereotyp japanischer Mütter vertraut, die ihre Kinder bei der Schularbeit viel zu stark vorantreiben. Nun, die Japaner auch; Sie haben sogar ein Wort dafür: Kyoikumama. Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Erziehungsmutter“. Kuoikumama ist in vielen japanischen Filmen und in der Literatur zu sehen, und obwohl westliche Nationen heutzutage ähnliche Eltern haben, hat es kein Wort, das auf Englisch genau so ist.

7

Uitwaaien

Wörtlich bedeutet dieses niederländische Wort, im Wind zu laufen, aber im übertragenen Sinne (und allgemeiner) bedeutet es, eine kurze Pause auf dem Land zu machen, um den Kopf frei zu bekommen. Es ist erstaunlich, dass ein Wort so viele Wörter in Englisch benötigt, um denselben Sinn zu ergeben. Tatsächlich ist es so erstaunlich, dass ich möglicherweise ein uitwaaien nehmen muss, bevor ich mit dieser Liste fortfahre!

6

Qualunquismo

Gehören Sie zu den Menschen, denen Politik und gesellschaftliche Fragen eigentlich nicht so wichtig sind? Dann gilt dieses Wort für Sie. Der Begriff kam 1944 von einer politischen Partei in Italien, die gegen politische Gefühle und ein Misstrauen gegenüber öffentlichen Organisationen förderte. Die Partei wurde Fronte dell'Uomo Qualunque oder "Front des gewöhnlichen Mannes" genannt. Eher angemessen, wenn man bedenkt, wie viele Menschen sich offensichtlich so über die Politik fühlen, wie die niedrigen Wahlbeteiligungen zeigen, die wir oft bei Wahlen sehen.


5

Bakku-Shan

Hier ist ein weiteres großartiges japanisches Wort ohne englische Entsprechung (obwohl ich sicher bin, dass jemand in den Kommentaren ein Wort finden kann). Bakku-shan ist das Wort für ein Mädchen, das von hinten hübsch, aber hässlich aussieht. Ich kann nicht herausfinden, ob sie ein Wort für die umgekehrte Situation haben oder für dieses andere erschreckend häufig auftretende Problem, in dem Sie denken, dass ein Mädchen von hinten gut aussieht, nur um herauszufinden, dass sie ein Er ist! Moderne Mode hat eine Menge zu beantworten!

4

Tingo

Dies ist ein Wort, das hoffentlich nur wenige von uns brauchen würden. Es kommt von der Osterinsel und meint eine Person, die sich nach und nach Dinge aus dem Hause eines Freundes ausleiht, bis nichts mehr übrig ist. Ich denke, das, was wir im Englischen am besten gebrauchen könnten, wäre „Dieb“, aber normalerweise ist ein Dieb kein Freund. Vielleicht ist dies ein besonders häufiges Problem auf der Osterinsel.

3

Zalatwic

Zalatwic ist ein polnischer Begriff, der in einem Aspekt einen ähnlichen Begriff im Englischen hat (um einen Cash-Job zu erledigen), aber der polnische Begriff bedeutet viel mehr und ist viel subtiler. Zalatwic ist die Verwendung von Freunden, Bestechungsgeldern, persönlichem Charme oder Verbindungen, um etwas zu erreichen. Dies war besonders in den Tagen des Kommunismus von Nutzen, da es leichter war, etwas durch Falsches als durch offizielle Mittel zu erreichen.

2

Ilunga

Ilunga ist ein Bantu-Wort, und 2004 hatte es den einzigen Unterschied, als das am schwierigsten zu übersetzende Wort der Welt ausgewählt zu werden. In Bantu bezieht sich dies auf eine Person, die bereit ist, Missbrauch beim ersten Mal zu vergeben, das zweite Mal, aber niemals ein drittes Mal. Selbst wenn ich an ein englisches Wort denke, das der Bedeutung dieses Wortes sehr ähnelt, schmerzt mein Gehirn, so dass ich mich nicht darum kümmern muss. Der engste kurze Satz, den ich mir auf Englisch vorstellen kann, ist "tolerant bis zu einem gewissen Punkt".

1

Biritululo

Dieser gehört definitiv in die Nummer 1. Was machen Sie normalerweise, wenn Sie Streit haben? Redest du die Dinge? Vor Gericht gehen? Nun, in Neuguinea verlassen sich die Menschen zur Beilegung von Streitigkeiten auf Biritululo. Biritululo ist der Akt des Vergleichs von Yams (und ich hoffe, dass dies im wörtlichen Sinne gemeint ist), um einen Streit beizulegen. Am nächsten kommen wir dem auf Englisch am ehesten, um auf listverse zu posten, aber es geht auch darum, etwas ähnlich geformtes zu vergleichen (aber keine Größe, es sei denn, Sie haben außerordentlich viel Glück).

Bonus

Wettbewerb

Mit den Kommentaren gewinnt die Person, die die beste Definition für ein einzelnes Wort für das folgende Konzept findet, eine Kopie unseres Buches Das ultimative Buch der Top 10-Listen. Aufgrund eines unvorhergesehenen Verhaltens in den Kommentaren wird der Gewinner von mir ausgewählt. Ich werde das Wort wählen, von dem ich denke, dass es den Satz am besten zusammenfasst. Hier ist der Satz, den Sie in einem Wort definieren müssen: „Der Vorgang, Artikel verwandter oder nicht verwandter Art in eine Top-10-Liste zu ordnen, die mit zehn beginnt und auf 1 absteigt“. Viel Glück!

Jamie Frater

Jamie ist der Besitzer und Chefredakteur von Listverse.Er verbringt seine Zeit mit der Arbeit an der Site, recherchiert nach neuen Listen und sammelt Kuriositäten. Er ist fasziniert von allen historischen, gruseligen und bizarren Dingen.